1. Education
You can opt-out at any time. Please refer to our privacy policy for contact information.
Ingrid Bauer

Winter Glossary

By January 20, 2011

Follow me on:

For those of you who live in the northern hemisphere and love winter, here's a winter glossary with some "wintery" expressions to go along with it.

See also:
Word of the Day Beginner: Besitzer
Word of the Day Intermediate/Advanced: Glotzauge

Comments

January 29, 2011 at 12:01 pm
(1) Dieter Schüler says:

Diesmal kein “Wort des Tages”, sondern ein erweitertes Winter-Glossarium.

[This time, no "word of the day", but an extended winter glossary]

Einige unbekannte altväterliche Sprichwörter, von mir selbst im Internet gefunden und auch übersetzt.

[Some unkown old-partriarchal proverbs, found on the internet and translated by me.]

“Im Winter werden die Bäume fahl, der Stamm bleibt darum doch gesund.”

[In winter the trees are without colour, but the trunk remains healthy.]

“Wenn es nicht vorwintert, so nachwintert es gern.”

[If there is no early winter, a late winter will willingly stay.]

“Es ist so kalt, dass die Elster auf dem Zaun flötet.”

[It is so cold the magpie warbles on the fence.]

“Der sommer gibt Korn, der Herbst gibt Wein; der Winter verzehrt, was beide beschert.”

[The summer gives grain, the autumn wine, the winter eats up what before was brought.]

January 29, 2011 at 12:38 pm
(2) Dieter Schüler says:

Das Wort “sommer”, von mir unten in “comment (1)” klein geschrieben, wird natürlich groß geschrieben, sonst würde es kein richtiger “Sommer” sein.

[The word “sommer” written in german with small letters in “comment (1)”, is naturally written with capital letters, otherwise it would not be a real “Sommer”.

January 29, 2011 at 2:06 pm
(3) Dieter Schüler says:

Ich habe noch zwei Zitate gefunden, die mein Winter-Glossarium-Kommentar erweitern.

[I have found two other quotations, to expend my own winter glossary comments.]

“Hinter jedem Winter steckt ein zitternder Frühling und hinter dem Schleier jeder Nacht verbirgt sich ein lächelnder Morgen.”

[Behind every winter lies a quivering spring and behind the veil of each night hides a smiling tomorrow.]

{Von Khalil Gibran, ein amerikanischer Maler, Philosoph und Dichter (1883 – 1931), geboren in Libanon – gestorben in New York}

[From an American artist, philosopher and poet, nee in Lebanon – died in New York.]

“Sommer ist die Zeit, in der es zu heiß ist, um das zu tun, wozu es im Winter zu kalt ist.”

(Summer is the time when it is too hot to do what is too cold in winter.)

Mark Twain, Samuel Langhorne Clemens, US-amerikanischer Schriftsteller und Philosoph (1835 – 1910).

(Mark Twain, American writer and philosopher (1835 – 1910).

Die zwei wirklichen Zitate in Englisch von diesen beiden amerikanischen Autoren kenne ich leider nicht.

(The two real quotes in Enlish from both American authors, I do not know unfortunately), as I have translated myself from German.

January 29, 2011 at 6:45 pm
(4) Dieter Schüler says:

The last sentence of translation, of comment (3), I better rewrite again.

(The two real quotes in English from both American authors unfortunately I do not know, as I translated from German myself.)

February 3, 2011 at 2:45 am
(5) Craig says:

Thanks,

Makes a good vocab theme for my flashcard program (Cerebware). Just needed a little format change…

schneien : to snow
der Eiszapfen : the icicle
die Schneeflocke : the snowflake
der Schneesturm : the snowstorm
der Schneeball : the snowball
die Schneeballschlacht : the snowball fight
kalt : cold
eiskalt : ice cold
frieren : to freeze
eingeschneit : snowbound
Frostbeulen haben : to suffer from frostbite
der Schneemann : the snowman
der Kakao : the hot chocolate ; the cocoa
Winterschlaf halten : to hibernate
die Schlittschuhe : the ice skates
Schlittschuh laufen : skating
Eis laufen : skating
die Schlittschuhbahn : the ice-skating rink
die Eisbahn : the ice-skating rink
die Schlittenpartie : the sleigh ride
Ski laufen : to go skiing

Ski fahren : to go skiing
der Skilift : the ski lift
der Skilanglauf : the cross-country skiing
das Snowboard : the snowboard
der Slalom : the slalom
der Schlitten : the sled
der Pferdeschlitten : the sleigh
der Toboggan : the toboggan

der Rodelschlitten : the toboggan
der Rennschlitten : the bobsleigh
rodeln : to go tobogganing
Schlitten fahren : to go tobogganing

der Schlittenhund : the sled dog

der Eiskunstlauf : the figure-skating
der Eisschnelllauf : the speed-skating
Eis laufen : to skate
der Schneeflug : the snow plough
die Schaufel : shovel
mit jemandem Schlitten fahren : to bawl somebody out

jemanden durch den Kakao ziehen : to make fun of someone
jemandem ins Haus schneien : to drop in on someone
sich freuen wie ein Schneekönig : to be as happy as a lark
frostfreier Winter : open winter
kalte Hände warme Liebe : cold hands warm heart
kalt erwischt werden : to be caught red-handed
Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird : Revenge is a dish best served cold.

Leave a Comment


Line and paragraph breaks are automatic. Some HTML allowed: <a href="" title="">, <b>, <i>, <strike>

©2014 About.com. All rights reserved.