Der “Hund” in Redensarten und Redewendungen. — The “dog” in phrases and idioms.
Auf “web4dog.de/hund-redensarten” 36 Redewendungen mit “Hund” gefunden, um hier nur ein drittel ausgewählt und ausgeborgt als Kommentar zu dienen, und mit Englisch zu beschmücken.
36 phrases with “dog” found on “web4dog.de/hund-redensarten”, only a third to be selected and borrowed here, to serve as a comment and be embellished with English.
“Man steht da wie // ein geprügelter Hund / ein begossener Pudel / ein Hund mit eingezogenem Schwanz.” Literal: You stand there like / a whipped dog / a drowned poodle (or rat) / a dog with his tail drawn in.
Bedeutung: Die Person schämt sich / ist sehr kleinlaut. — Meaning: The person is ashamed / is very subdued.
“Er hat Schulden, wie ein Hund hat Flöhe.” Literal: He is in debt, like a dog has fleas.
Bedeutung: Er hat unübersehbar viele Schulden. — Meaning: He has incalculable many debts.
“Das ist ja ein dicker Hund!” Literal: That’s a fat dog!
Bedeutung: Das ist ein starkes Stück! Das ist ein Skandal! Das ist eine Frechheit! Das ist eine Unverschämtheit. — Meaning: This is a bit rich! This is an outrage! This is a joke! This is an insolence.
“Von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot.” Literal: No dog will take a piece of bread from him.
Bedeutung: Diese Person wird von allen gemieden und verachtet. — Meaning: This person is shunned and despised by all.
“Viele Hunde sind des Hasen Tod”. Literal: Many dogs are the wild hare’s death.
Bedeutung: Wenige können nicht vielen widerstehen. Der Zusammenhalt führt bei schwierigen Aufgaben zum Erfolg. — Meaning: A few can not resist many. The cohesion leads to success in difficult tasks.
continued
February 26, 2013 at 6:54 pm
(2) D.S. says:
continued
“Bei dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür.” Literal: In this weather you do not chase a dog in front of the door.
Bedeutung: Das Wetter ist so schlecht, dass niemand das Haus verlassen möchte. — Meaning: The weather is so bad that no one wants to leave the house.
“Mit den großen Hunden pissen wollen, aber das Bein nicht heben können.” Literal: Wanting to piss with the big dogs, but can not lift a leg.
Bedeutung: Jemand, der krampfhaft versucht, zu höheren Schichten dazuzugehören, ohne die Voraussetzungen dafür zu haben. — Meaning: Someone who tries desperately to belong to higher society, without having the conditions for it.
“Da bellt kein Hund und kräht kein Hahn.” Literal: There barks no dog and no cock crows.
Bedeutung: Das ist Einöde / Wüste. — Meaning: This is wasteland / desert.
“Da stinkt der Hund.” Literal: There the dog stinks.
Bedeutung: Hier mangelt es. Hier fehlt etwas. (Sprichwort aus Oberösterreich) — Meaning: Here’s lacking. Here’s missing something. (Proverb from Upper Austria)
“Das ist dort, wo Hunde mit dem Schwanz bellen.” Literal: That’s where dogs bark with their tails.
Bedeutung: Das ist ein entlegener / rückständiger Ort. — Meaning: This is a remote / backward place.
“Da beißt sich der Hund in den Schwanz.” Literal: There the dog is biting its own tail.
Bedeutung: Das ist paradox. Das ist ein gegenseitiger Widerspruch. Das ist ein Teufelskreis. Da kommt man an, wo man angefangen hat. — Meaning: This is a paradox. This is a mutual contradiction. This is a vicious circle. There to arrive where we started.
“Man sollte keine schlafenden Hunde wecken.” Literal: You should not awake sleeping dogs.
Bedeutung: Man sollte nicht viel Aufhebens um eine Sache machen, weil sie sonst zu bekannt wird. Keine Aufmerksamkeit erregen. — Meaning: One should not make a fuss about a thing, because it will be known too well. Attracting no attention.
March 6, 2013 at 4:40 pm
(3) blemishes says:
Admiring the dedication you put into your site and detailed information
you offer. It’s awesome to come across a blog every once in a while that isn’t the same unwanted rehashed material.
Excellent read! I’ve saved your site and I’m adding your RSS feeds to my Google account.
Comments
Der “Hund” in Redensarten und Redewendungen. — The “dog” in phrases and idioms.
Auf “web4dog.de/hund-redensarten” 36 Redewendungen mit “Hund” gefunden, um hier nur ein drittel ausgewählt und ausgeborgt als Kommentar zu dienen, und mit Englisch zu beschmücken.
36 phrases with “dog” found on “web4dog.de/hund-redensarten”, only a third to be selected and borrowed here, to serve as a comment and be embellished with English.
“Man steht da wie // ein geprügelter Hund / ein begossener Pudel / ein Hund mit eingezogenem Schwanz.” Literal: You stand there like / a whipped dog / a drowned poodle (or rat) / a dog with his tail drawn in.
Bedeutung: Die Person schämt sich / ist sehr kleinlaut. — Meaning: The person is ashamed / is very subdued.
“Er hat Schulden, wie ein Hund hat Flöhe.” Literal: He is in debt, like a dog has fleas.
Bedeutung: Er hat unübersehbar viele Schulden. — Meaning: He has incalculable many debts.
“Das ist ja ein dicker Hund!” Literal: That’s a fat dog!
Bedeutung: Das ist ein starkes Stück! Das ist ein Skandal! Das ist eine Frechheit! Das ist eine Unverschämtheit. — Meaning: This is a bit rich! This is an outrage! This is a joke! This is an insolence.
“Von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot.” Literal: No dog will take a piece of bread from him.
Bedeutung: Diese Person wird von allen gemieden und verachtet. — Meaning: This person is shunned and despised by all.
“Viele Hunde sind des Hasen Tod”. Literal: Many dogs are the wild hare’s death.
Bedeutung: Wenige können nicht vielen widerstehen. Der Zusammenhalt führt bei schwierigen Aufgaben zum Erfolg. — Meaning: A few can not resist many. The cohesion leads to success in difficult tasks.
continued
continued
“Bei dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür.” Literal: In this weather you do not chase a dog in front of the door.
Bedeutung: Das Wetter ist so schlecht, dass niemand das Haus verlassen möchte. — Meaning: The weather is so bad that no one wants to leave the house.
“Mit den großen Hunden pissen wollen, aber das Bein nicht heben können.” Literal: Wanting to piss with the big dogs, but can not lift a leg.
Bedeutung: Jemand, der krampfhaft versucht, zu höheren Schichten dazuzugehören, ohne die Voraussetzungen dafür zu haben. — Meaning: Someone who tries desperately to belong to higher society, without having the conditions for it.
“Da bellt kein Hund und kräht kein Hahn.” Literal: There barks no dog and no cock crows.
Bedeutung: Das ist Einöde / Wüste. — Meaning: This is wasteland / desert.
“Da stinkt der Hund.” Literal: There the dog stinks.
Bedeutung: Hier mangelt es. Hier fehlt etwas. (Sprichwort aus Oberösterreich) — Meaning: Here’s lacking. Here’s missing something. (Proverb from Upper Austria)
“Das ist dort, wo Hunde mit dem Schwanz bellen.” Literal: That’s where dogs bark with their tails.
Bedeutung: Das ist ein entlegener / rückständiger Ort. — Meaning: This is a remote / backward place.
“Da beißt sich der Hund in den Schwanz.” Literal: There the dog is biting its own tail.
Bedeutung: Das ist paradox. Das ist ein gegenseitiger Widerspruch. Das ist ein Teufelskreis. Da kommt man an, wo man angefangen hat. — Meaning: This is a paradox. This is a mutual contradiction. This is a vicious circle. There to arrive where we started.
“Man sollte keine schlafenden Hunde wecken.” Literal: You should not awake sleeping dogs.
Bedeutung: Man sollte nicht viel Aufhebens um eine Sache machen, weil sie sonst zu bekannt wird. Keine Aufmerksamkeit erregen. — Meaning: One should not make a fuss about a thing, because it will be known too well. Attracting no attention.
Admiring the dedication you put into your site and detailed information
you offer. It’s awesome to come across a blog every once in a while that isn’t the same unwanted rehashed material.
Excellent read! I’ve saved your site and I’m adding your RSS feeds to my Google account.