1. Home
  2. Education
  3. German Language

German Reading - Dual-Language Version
Die Bremer Stadtmusikanten
The Bremen Town Musicians

German and English Side-by-Side

READING SELECTIONS for German - with audio

Grimm-Märchen - Grimm's Fairy Tales

Also see the German-only version of this reading selection.

DIFFICULTY LEVEL: Mid-Beginner to Advanced Beginner

Part of our Lesestücke series

Introduction to this fairy tale

TO THE READER: READ the selection for comprehension and enjoyment. If you need help with vocabulary, see the English on the right side of this reading selection. - Listen! AUDIO for this German reading selection.

NOTE: This text, audio, and related exercises are for private or classroom use only! Any other reproduction or commercial use is prohibited. Copyright © 2004-2005 Hyde Flippo and About.com.


Deutsch English
Die Bremer Stadtmusikanten The Bremen Town Musicians
Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel, welcher schon lange Jahre unverdrossen die Säcke in die Mühle getragen hatte. Nun aber gingen die Kräfte des Esels zu Ende, so dass er zur Arbeit nicht mehr taugte. Da dachte der Herr daran, ihn wegzugeben. Aber der Esel merkte, dass sein Herr etwas Böses im Sinn hatte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen. Dort, so meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden. There once was a man who had a donkey that had carried the grain sacks to the mill tirelessly for many long years. But his strength was failing and he was growing more and more unfit for work. So his master began to consider getting rid of him. But the donkey, who became aware that his master had something evil in mind, ran away and set out on the road to Bremen. There he thought he could surely become a town musician.
Als er schon eine Weile gegangen war, fand er einen Jagdhund am Wege liegen, der jämmerlich heulte. „Warum heulst du denn so, Pack an?“ fragte der Esel. After he had walked for a while, he found a hunting hound lying on the road, howling pitifully. “Why are you howling so, old fellow,” asked the donkey.
„Ach“, sagte der Hund, „weil ich alt bin, jeden Tag schwächer werde und auch nicht mehr auf die Jagd kann, wollte mich mein Herr totschießen. Da hab ich Reißaus genommen. Aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?“ "Ah," replied the hound, "because I am old and grow weaker each day, and can no longer hunt, my master wanted to shoot me dead. So I fled. But how am I supposed to earn my bread now?"
„Weißt du, was“, sprach der Esel, „ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant. Komm mit mir und lass dich auch bei der Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und du schlägst die Pauken.“ "You know what," said the donkey, "I am going to Bremen and shall become town musician there. Come with me and engage yourself as a musician as well. I will play the lute and you shall beat the kettledrum."
Der Hund war einverstanden, und sie gingen mitsammen weiter. Es dauerte nicht lange, da sahen sie eine Katze am Wege sitzen, die machte ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. „Was ist denn dir in die Quere gekommen, alter Bartputzer?“ fragte der Esel. The hound agreed, and they went on together. It wasn't long before they saw a cat sitting on the path, with a face like three rainy days. "Now then, old whiskers, what has gone wrong for you," asked the donkey.
„Wer kann da lustig sein, wenn's einem an den Kragen geht“, antwortete die Katze. „Weil ich nun alt bin, meine Zähne stumpf werden und ich lieber hinter dem Ofen sitze und spinne, als nach Mäusen herumjage, hat mich meine Frau ersäufen wollen. Ich konnte mich zwar noch davonschleichen, aber nun ist guter Rat teuer. Wo soll ich jetzt hin?“ “Who can be merry when his neck is at risk," answered the cat. "Because I am old now, my teeth are dull, and I prefer to sit by the fire and spin rather than chase after mice, my mistress wanted to drown me. However, I did manage to sneak away. But it's hard to know what to do. Where am I to go now?"
„Geh mit uns nach Bremen! Du verstehst dich doch auf die Nachtmusik, da kannst du Stadtmusikant werden." "Go with us to Bremen. You know something about night music. You can become a town musician there."
Die Katze hielt das für gut und ging mit. Als die drei so miteinander gingen, kamen sie an einem Hof vorbei. Da saß der Haushahn auf dem Tor und schrie aus Leibeskräften. The cat thought that was a good idea and went with them. As the three went on together, they passed by a farm, where the rooster was sitting on the gate crowing with all his might.
„Du schreist einem durch Mark und Bein", sprach der Esel, "was hast du vor?" "Your crowing pierces right through to the marrow," said the donkey. "What's on your mind?"
„Die Hausfrau hat der Köchin befohlen, mir heute Abend den Kopf abzuschlagen. Morgen, am Sonntag, haben sie Gäste, da wollen sie mich in der Suppe essen. Nun schrei ich aus vollem Hals, solang ich noch kann." "The lady of the house has ordered the cook to chop off my head this evening. Tomorrow, on Sunday, company is coming and they want to eat me in the soup. Now I am crowing at the top of my lungs while still I can."
„Ei was" sagte der Esel, „zieh lieber mit uns fort, wir gehen nach Bremen, etwas Besseres als den Tod findest du überall. Du hast eine gute Stimme, und wenn wir mitsammen musizieren, wird es gar herrlich klingen." Dem Hahn gefiel der Vorschlag, und sie gingen alle vier mitsammen fort. "Oh come on!" said the donkey. "Why don't you come away with us. We are going to Bremen. You can find something better than death everywhere. You have a good voice, and when we make music together it will sound magnificant." The rooster liked the suggestion and the four went on together.
Sie konnten aber die Stadt Bremen an einem Tag nicht erreichen und kamen abends in einen Wald, wo sie übernachten wollten. Der Esel und der Hund legten sich unter einen großen Baum, die Katze kletterte auf einen Ast, und der Hahn flog bis in den Wipfel, wo es am sichersten für ihn war. - Fortsetzung They could not reach the town of Bremen in one day, however, and that evening they came to a forest where they wanted to spend the night. The donkey and the hound laid themselves down under a large tree, the cat climbed onto a branch, and the rooster flew up to the top of the tree, where it was safest for him. - Continued


Use the navigation links below to go to the text, audio, or test:

German Reading Selection
Die Bremer Stadtmusikanten
Introduction
German | English | Listen
Dual-Language | Test

German Reading Selections
German Language Lab

NOTE: This text, audio, and related exercises are for private or classroom use only! Any other reproduction or commercial use is prohibited. Copyright © 2004-2005 Hyde Flippo and About.com.

 

Explore German Language

About.com Special Features

A Smarter Future

Tips that will help finance your education, excel in the classroom, and advance your career. More >

How to Ace the GRE

Being well prepared is the first step; here are more essential suggestions. More >

  1. Home
  2. Education
  3. German Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.