1. Home
  2. Education
  3. German Language

German-English Idioms Glossary

Idioms/Redewendungen | Slang • F

An annotated collection of idioms,
sayings, proverbs, and slang in German

> A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M... | W


Also see:
   > Introduction to this glossary
   > Idioms and Sayings: Contents

GLOSSARY GUIDE: To find an idiom, saying, or proverb, look for it alphabetically by key word or key phrase. Example: To find "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei," you could look under "A" for "alles," "E" for "Ende," or "W" for "Wurst" (when the glossary is complete). All idioms or sayings are listed in German with an English translation. English in parentheses ( ) indicates the literal translation of an expression or proverb.


F

F > nach Schema F (according to a set routine or pattern)
   formulaic, in the usual (formulaic) way, “business as usual”

Example: “Der Thriller nimmt seinen Lauf nach Schema F und wird gemischt mit einem oberflächlichen Sozialdrama.” (The thriller runs its formulaic course, mixed with a superficial social drama.)

Fach betreut werden
to get expert service

Fach (subject) > ein Mann/eine Frau vom Fach
   an expert (= r Fachmann/e Fachfrau)

Fach (subject) > etwas unter Dach und Fach bringen/haben
   to get/have something in the bag/wrapped up, to get/have something signed, sealed, and delivered

Fach (subject) > sein Fach verstehen
   to know one's stuff/one's field

Faden (thread) > nach Strich und Faden
   (in a) good and proper (manner)

Fäden haben/ziehen
to be/become stringy/tacky

Example: “Der Käse zieht Fäden.” (The cheese has gone stringy.)

Fahrt (trip) > in Fahrt kommen
   to (really) get going, to hit one's stride

Similar: “auf Touren/in Schwung kommen”

Fährte (trail) > eine (falsche) Fährte verfolgen
   to follow a (bad) lead

Fährte (trail) > jemanden auf die falsche/richtige Fährte bringen
   to put someone on the wrong/right track

Fall (case) > Das ist nicht mein Fall.
   That's not my thing/my cup of tea.

(eine) Farbe bedienen
   to follow suit (cards)

Farbe bekennen
   to come clean, make a clean breast of it; to show one's colors, to nail one's colors to the mast (make one's decision clear)

Example: “Ich habe ihn gezwungen, Farbe zu bekennen.” (I called his bluff. I forced him to come clean.)

Faust (fist) > auf eigene Faust
   on one's own (initiative), off one's own bat (Br.); under one's own steam (travel)

Faust (fist) > Das passt wie die Faust aufs Auge.
   It's all wrong. It's out of place. It clashes. (colors)

Note: The same expression can also mean the opposite: It's just the thing!

Fehler (mistake) > Aus Fehlern wird man klug.
   We learn from our mistakes. ("from mistakes you become smart")

Fell (fur, skin) > Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat.
   Don't count your chickens before they're hatched. (Don't divide up the bear skin before you've killed the bear.)

fertig (ready) > Achtung, fertig, los!
   Ready, set, go! On your mark, ready, go!

fertig (ready) > fix und fertig sein
   to be at the end of one's rope/tether, to be all in/exhausted

fertig (ready) > ganz fertig sein
   to be all in, be totally exhausted; be ruined, finished (financially); be amazed

Fettnäpfchen (grease bowl) > ins Fettnäpfchen treten
   to put one's foot in it, put one's foot in one's mouth, commit a faux pas ("to step into the grease bowl")

Feuer (fire) > Gebranntes Kind scheut das Feuer.
   Once bitten, twice shy. (A burnt child avoids the fire.)

finden (find) > Das wird sich alles finden.
   Everything will turn out all right.

Finder (finder) > der ehrliche Finder (honest finder)
   Der ehrliche Finder bekommt 100 Euro.
   The person who finds and returns it will get a reward of 100 euros.

Fisch (fish) > Der Fisch stinkt vom Kopf her.
   The problems start at the top. (Fish starts stinking from the head.)

Fisch (fish) > nicht Fisch, nicht Fleisch/weder Fisch noch Fleisch
   neither fish nor fowl; nothing definite or recognizable (Ger., neither fish nor meat)

Example: Nicht Fisch, nicht Fleisch is the title of a play (Arbeiterdrama) by Franz Xaver Kroetz. (“Diese Geschichte zweier Ehepaare ist ja schon ein Klassiker... Jenes Stück, das Kroetz zwei Jahre nach der Uraufführung 1981 selbst an den Münchner Kammerspielen herausgebracht hat. Nun gibt es ein Wiedersehen mit diesem streng sozialkritischen Text.” - Münchner Merkur)

fix und fertig sein
   to be at the end of one's rope/tether, to be all in/exhausted

fix (quick, smart) > Mach fix!
   Be quick (about it)! Look lively!

Flasche (loser) > Du Flasche!
   You loser!
The German word die Flasche normally means "bottle." As a slang word it means "failure, loser" (der Versager).

Fliege (fly) > zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
   to kill two birds with one stone (hit two flies with one swatter)

Fliege (fly) > zwei Fliegen mit einem Schlag treffen
   to kill two birds with one stone (hit two flies with one blow)

Fliege (fly) > Sie fielen um/starben wie die Fliegen.
   They dropped/died like flies.

Frankreich (France) > wie Gott in Frankreich leben
   to live very well, live the life of Riley (...like God in France)

Fuchs (fox) > wo sich Hase und Fuchs gute Nacht sagen
out in the middle of nowhere, in the back of beyond (where hare and fox say good night)

Variation: wo sich die Füchse gute Nacht sagen


Fuß (foot)
German has many “foot” expressions that are similar or identical to English: kalte Füße bekommen (to get cold feet), den Fuß auf den Mond setzen (to set foot on the moon), den Fuß in die Tür stellen (to get one's foot in the door), etc. See Fettnäpfchen above for “put one's foot in one's mouth.” Below we list primarily those German “foot” expressions that are different from English.

SEE > Lesson 15: From Head to Toe (German for Beginners)

Fuß = Bein (foot = leg)
In Austrian and Bavarian German, der Fuß is often synonymous with das Bein, meaning “leg,” as an extension of the foot.

Fuß (foot) > Fuß!/Bei Fuß!
   Heel! (dog) - See German Dog Commands for more.

Fuß fassen
to gain a foothold, become established; to settle down (somewhere)

Example: “Nokia will auf dem chinesischen Handymarkt weiter Fuß fassen.” (Nokia wants to continue gaining a foothold in the Chinese wireless phone market.)

Fuß > mit jemandem auf gutem Fuß stehen
   to be on good terms with someone

Fuß > jemanden auf freien Fuß setzen
   to release someone, set someone free

Fuß > weder Hand noch Fuß haben
   to make no sense at all (to have neither hand nor foot)

Fuß (foot) > wo der Kaiser zu Fuß hingeht (da, wo...; der Ort, wo...)
   the loo, the facilities, restroom, toilet (where the emperor goes on foot)

Example: "Es gibt aber immer noch viele Leute, die in der täglichen Zeitung mehr sehen als die Unterlage für den Vogelkäfig oder das Papier für den Ort, wo der Kaiser zu Fuß hingeht."
EUPHEMISMS for die Toilette/das Klo/das WC or "I gotta go" include: "das stille Örtchen," "wo der König allein hingeht," "ich muss mal," "ich muss wohin."

Fuß > zu Fuß
   on foot

Fuß > zu Fuß gehen/kommen
   to walk, to go/come on foot

Fußbreit (foot's width) > keinen Fußbreit weichen
   to not budge/give an inch

Füße (feet) > auf eigenen Füßen stehen
   to stand by oneself (without help)
   to stand on one's own two feet (be independent)

Füße > etwas mit den Füßen treten
   to treat something with contempt

Füße > jemanden mit den Füßen treten
   to walk all over someone

Füße > sich jemandem zu Füßen werfen
   to prostrate oneself before someone, to fall at someone's feet

NEXT > G

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M... | W

START > Introduction to this glossary

MORE > Idioms and Sayings: Contents


Got a new expression? Can't find one?
Contact me about idioms and proverbs.


Idioms and Sayings: Contents
All of our articles, glossaries, and resources related to idioms and sayings in German.

Bad Words: German Words to Avoid
Knowing what NOT to say can be just as important as knowing what to say.

Day by Day: German 'Day' Expressions
A detailed look at day-to-day and daily vocabulary in German - with two self-scoring quizzes.

False Friends/Falsche Freunde
About those tricky false cognates in German and English.

German Proverb Quiz 1
A self-scoring quiz in which you match up the English and German version of some common sayings.

More English-German Glossaries
Annotated glossaries on many topics.

Wort des Tages
What's today's German word of the day?


German Newsletters
Subscribe to a free newsletter!

German for Beginners
Our free online German course.

OUR GERMAN FORUMS

Explore German Language

About.com Special Features

A Smarter Future

Tips that will help finance your education, excel in the classroom, and advance your career. More >

How to Ace the GRE

Being well prepared is the first step; here are more essential suggestions. More >

  1. Home
  2. Education
  3. German Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.