Selected German Verse by J.W. Goethe
In the original German with a
line-by-line prose translation in English.
German Version | English Version - About.com
Faust I - Faust und Gretchen - PRINT
Die Gretchenfrage/The Gretchen Question
|
DEUTSCH
GRETCHEN: ... Glaubst du an Gott? FAUST: Mein Liebchen, wer darf sagen: Ich glaub an Gott! Magst Priester oder Weise fragen, Und ihre Antwort scheint nur Spott Über den Frager zu sein. GRETCHEN: So glaubst du nicht? FAUST: Mißhör mich nicht, du holdes Angesicht! Wer darf ihn nennen Und wer bekennen: Ich glaub' ihn. Wer empfinden Und sich überwinden Zu sagen: ich glaub ihn nicht! Der Allumfasser, Der Allerhalter, Faßt und erhält er nicht Dich, mich, sich selbst? Wölbt sich der Himmel nicht dadroben? Liegt die Erde nicht hierunten fest? Und steigen freundlich blickend Ewige Sterne nicht herauf? Schau ich nicht Aug in Auge dir, Und drängt nicht alles Nach Haupt und Herzen dir Und webt in ewigem Geheimnis Unsichtbar-sichtbar neben dir? Erfüll davon dein Herz, so groß es ist, Und wenn du ganz in dem Gefühle selig bist, Nenn es dann, wie du willst: Nenns Glück! Herz! Liebe! Gott! Ich habe keinen Namen Dafür! Gefühl ist alles; Name ist Schall und Rauch, Umnebelnd Himmelsglut. GRETCHEN: Das ist alles recht schön und gut; Ungefähr sagt das der Pfarrer auch, Nur mit ein bißchen andern Worten. FAUST: Es sagens allerorten Alle Herzen unter dem himmlischen Tage, Jedes in seiner Sprache: Warum nicht ich in der meinen? - aus Faust I, Zeilen 3426-3465 |
ENGLISH
GRETCHEN: ... Do you believe in God? FAUST: My darling, who can (really) say: I believe in God! You may ask priests or wise men, And their answer seems but a mockery Of the questioner to be. GRETCHEN: So you do not believe? FAUST: Don't misunderstand me, you lovely sight! Who may name Him, And who declare: I believe in Him. Who can feel And dare To say: I do not believe in Him! The all-embracing one, The all-preserving one, Does He not embrace and preserve You, me, (and) Himself? Does the sky not arch above us up there? Does the earth not lie firm down here? And do not with kind glance The eternal stars rise? Do I not look at you eye to eye, And does not everything press Upon your head and heart And weave in eternal mystery Invisible and visible around you? Fill your heart, as big as it is, from that And when you are completely blissful in the feeling, Then call it what you like: Call it happiness! Heart! Love! God! I have no name For it! Feeling is everything; (The) name is sound and smoke, Enshrouding heaven's glow. GRETCHEN: That is all quite fine and good; Much the same thing says the pastor, too Only with slightly different words. FAUST: It is said everywhere (by) All hearts under the heavenly day, Each in its own language: Why not I in mine? - From Faust I, lines 3426-3465 |
BACK > German Version
BACK > English Version
NEXT POEM > Der Zauberlehrling
BACK > Previous Poem
MORE > Goethe Poetry Contents
Related Pages
Goethe Gedichte: Inhalt
The contents page for our Goethe poetry.
Johann Wolfgang Goethe
Our main Goethe page.
Authors in German Literature 1
Our main page for German-language authors on the Web.
Authors in German Literature 2
Our author index and link page for German-language authors on the Web.
Book Reviews
Reviews of books and materials for German.
