1. Education

German Idioms and Expressions

Fruit And Vegetables

By

The following is a glossary of common German idioms and expressions that have to do with fruits and vegetables. Expressions that need further clarification are followed by a sample sentence.


Das Obst - Fruit

  • Alles Banane! /All is Banana -> All is well!

  • Banane sein/ To be a banana -> To be crazy
    Ich bin total Banane an manchen Nächten.
    I’m completely crazy some nights.

  • In den sauren Apfel beißen/ To bite in the sour apple –> To bite the bullet
    Man muss manchmal in den sauren Apfel beißen, um unseren Traum zu erlangen.
    One has to
    sometimes bite the bullet, in order to achieve one’s dream.

  • Der Apfel fällt nicht weit von den Stamm/ The apple does not fall far from the trunk –> The apple does not fall far from the tree.

  • Ich rede von Äpfeln und nicht von Zwiebeln/ I speak of apples and not of onions -> I’m not talking about that.

  • Für einen Apfel und ein Ei/ For an apple and an egg -> to buy something on the cheap.
    Sie verkauft ihre Bücher für einen Apfel und ein Ei.
    She’s selling her books very cheaply.

  • Äpfel mit Birnen vergleichen/ To compare apples with pears –> To compare apples and oranges.
    Du kannst das nicht so sagen. Du vergleichst Äpfel mit Birnen.
    You can’t say it like that. You are comparing apples with oranges.

  • Eine weiche Birne haben/ To have a soft pear –> to be dumb. Der hat eine weiche Birne.
    He’s really dumb.

  • Mit dem ist nicht gut Kirschen essen/ It’s not good to eat cherries with him -> Don’t mess with him.

  • Sich wie reife Kirschen verkaufen/ To sell like ripe cherries -> To sell like hotcakes.
    Diese Pullis verkaufen sich wie reife Kirschen.
    These sweaters are selling like hotcakes.

  • Er ruht sich auf seinen Lorbeeren aus - He rests on his Laurels.

  • Jemanden ausquetschen wie eine Zitrone/ To squeeze somebody out like a lemon –> To squeeze the orange dry
    Mit dieser Arbeit fühle ich mich ausgequetscht wie eine Zitrone.

  • Rot wie eine Tomate werden/ To become red like a tomato –> to become embarrassed or angry.
    Als sie im Zimmer hereintrat, wurde er rot wie eine Tomate
    When she entered the room, he turned all red.

  • Tomaten auf den Augen haben / To have tomatoes on the eyes –> To be blind.

  • Sich zu Obst machen/ To turn oneself into fruit -> To make a fool of yourself.
    Ich mach mich oft zu Obst, weil ich dauernd nervös bin.
    I often make myself a fool, because I am constantly nervous.

  • Auch ein guter Baum bringt ungleiches Obst/ Even a good tree brings forth unequal fruit

  • Im eigenen Saft schmoren To let someone stew in his/her own juices
    Lassen wir ihn in seinen eigenen Saft schmoren.
    Let him stew in his own juice.

  • Ohne Saft und Kraft/ Without juice and strength -> Without much substance/juice
    Seine Rede war ohne Saft und Kraft.
    His speech was flat.

  • Noch grün hinter den Ohren sein To be still green behind the ears -> Not matured
    Er ist total neu und noch grün hinter den Ohren.
    He is brand-spanking new and not ready.



  • Das Gemüse - Vegetables

  • Nicht die Bohne wert sein/ To not be worth a bean –> Not worth a penny
    Dieses alte Zeug ist keine Bohne wert.
    This junk is not worth a penny.

  • Bohnen in den Ohren haben/ To have beans in one’s ears -> When somebody doesn’t listen/hear (on purpose)
    Hast du Bohnen in deine Ohren?
    Are you deaf?

  • Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln/ The dummest farmers have the biggest potatoes – Fortune favours fools.

  • Jemanden zwiebeln/ To 'onion' someone ->
    To treat somebody harshly.
    Du hättest es sehen sollen wie sie ihn gezwiebelt hat!
    You should have seen how she let him have it!

  • Flinte ins Korn werfen To throw the shotgun into the corn -> To throw in the towel.
    Sie hatte genug und wollte die Flinte ins Korn werfen.
    She had had enough and wanted to throw in the towel

  • Die Radieschen von unten betrachten - To observe the radishes from below -> To push up the daisies (to be dead).

  • Jemandem ist die Petersilie verhagelt / Somebody’s parsley was damaged by hail -> You look as though you lost a buck and found a penny.
    Das hat ihm die Petersilie verhagelt.
    That totally destroyed him.

  • Den Salat haben/ To have the salad -> To be in a fix/jam
    Da haben wir den Salat.
    I told you so!

  • Durch Vitamin B kriegen / To get through vitamin B -> To get something through connections.
    Ich habe meine gegenwärtige Arbeitsstelle durch Vitamin B bekommen.
    I got my current employment through connections.
    1. About.com
    2. Education
    3. German Language
    4. Vocabulary
    5. Idioms and Proverbs
    6. German Expressions and Idioms - Expressions and Idioms in German About Fruit And Vegetables

    ©2014 About.com. All rights reserved.