1. Home
  2. Education
  3. German Language

Bauernregeln

German Folk Sayings and Wisdom

An annotated German-English Glossary
of German Sayings and Folk Wisdom

You are here:
German Idioms > Bauernregeln > Bauernregeln Parodies

Introduction
The German word Bauernregel (f., literally, "farmers' rule") is variously defined as "country saying" or "folk saying/wisdom." Many of these sayings deal with weather prediction, since that has always been important for farmers (Bauern), but they also can offer general advice. Such folk sayings are popular in German. Because of their deceptively simple nature, they are also frequently the object of parody. ("Kräht der Hahn am Mist, ändert sich's Wetter oder es bleibt wie's ist." = "If the rooster crows on the manure pile, the weather will change or stay as it is.") But Bauernregeln are a humorous, good source of German vocabulary.

Bauernregeln > A-D | E-I | J-P | Q-Z


A

Abendrot Gutwetterbot',
Morgenrot mit Regen droht.

Red sky at night, sailor's delight;
Red sky at morning, sailor take warning.

Abendrot Gutwetterbot',
Morgenrot Schlechtwetter droht.

Red sky at night, sailor's delight;
Red sky at morning, sailor take warning.

Abendrot und Morgenhell
sind ein guter Reisegesell.

Red evening sky and bright morn'
are a good travel companion.

Abendrot bei West gibt dem Frost den Rest.
Red sky in the west drives away the frost.

Auf gut Wetter vertrau',
beginnt der Tag nebelgrau.

Count on a good weather day
if it starts out foggy gray.


B

Bemalte Blumen duften nicht.
Painted flowers have no scent.

Ein Blitz trifft mehr Bäume als Grashalme.
Lightning strikes more trees than blades of grass.


D

Der Morgen grau, der Abend rot,
ist ein gutes Wetterbot.

The morning gray, the evening red,
means good weather.

Der Nebel, wenn er steigend sich erhält,
bringt Regen, doch klar Wetter wenn er fällt.

Fog brings rain when it rises,
but clear weather when it falls.

Der Nordwind ist ein rauher Vetter,
aber er bringt beständig Wetter.

The north wind is a raw cousin,
but it brings settled/constant weather.

Die Julisonne arbeitet für zwei.
The July sun does the work of two.

Die Kartoffel sagt:
Legst du mich im März,
treibst du mit mir Scherz.
Legst du mich im April,
komm ich wann ich will.
Legst du mich im Mai,
komm ich eins, zwei, drei.

The potato says:
If you plant me in March,
you're playing a joke on me.
If you plant me in April,
I'll grow when I want.
If you plant me in May,
I'll grow one, two, three.

Dreht zweimal sich der Wetterhahn,
so zeigt er Sturm und Regen an.

If twice rotates the weather vane,
it's indicating wind and rain.


NEXT > E-IA-D | E-I | J-P | Q-Z

MORE > Humorous Folk Sayings

ALSO SEE > German Idioms | German Word of the Day


German Newsletters
Subscribe to a free newsletter!

German Chat

      German Forum 1
     Deutsches Forum 2

Explore German Language

About.com Special Features

A Smarter Future

Tips that will help finance your education, excel in the classroom, and advance your career. More >

How to Ace the GRE

Being well prepared is the first step; here are more essential suggestions. More >

  1. Home
  2. Education
  3. German Language

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.